Quantcast
Channel: Podstawyniemieckiego.pl
Viewing all 142 articles
Browse latest View live

Ogród, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

ogród_po_niemiecki

Dziś przedstawię Państwu zagadnienia związane z ogrodem. Jest to najczęściej obszar, obok domu, porośnięty różnego rodzaju roślinami, głównie trawą lub kwiatami. W ogrodzie można spędzać czas na świeżym powietrzu, sadzić kwiaty lub po prostu relaksować się. Najczęściej spotykanymi ogrodami są: zoologiczny, botaniczny, zimowy, przydomowy, itp. Poniższy wpis zawiera słówka dotyczące ogrodu po niemiecku. Miłej lektury.

Często używane

altana – die Gartenlaube
grabić – harken
grządka – die Rabatte
kosić trawnik – den Rasen mähen
ławka ogrodowa – die Gartenbank
ogród – der Garten
ogród botaniczny – der Botanischer Garten
ogród zoologiczny – der Zoologischer
wąż ogrodowy – der Gartenschlauch

Reszta

Die f

drabina ogrodowa – die Gartenleiter
furtka – die Pforte
konewka – die Gießkanne
kosa – die Sense
kwiat – die Blume
łąka – die Wiese
motyka – die Hacke
roślina – die Pflanze
róża – die Rose

Der m

grabie – Rechen m
kiełek – der Keim
kosiarka do trawnika – der Rasenmäher
ogrodnik – der Gärtner
ogród oliwny – der Olivengarten
ogród kwiatowy – der Blumengarten
ogród skalny – der Steingarten
ogród warzywny – der Gemüsegarten
płot – der Zaun
skalniak – der Steingarten
ścieżka ogrodowa – der Gartenweg
trawnik – der Rasen

Das n

chwast – das Unkraut
grządka – das Beet
kwietnik – das Blumenbeet
szklarnia – das Gewächshaus
trawa – das Gras


Warzywa, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

warzywa_po_niemiecki

Dzisiaj postaram się przybliżyć Państwu temat warzyw po niemiecku. Są one obecne w naszym życiu codziennie.Warzywa są zdrowe i zawierają dużo witamin, dlatego jemy je czasem parę razy dziennie. Na naszych stołach wybór ich jest bardzo ubogi: królują ziemniaki, buraki, pomidory i ogórki, kapusta, marchewka i sałata. Możemy je spożywać na surowo, gotowane lub duszone. Zapraszam do zapoznania się ze słówkami dotyczącymi warzyw po niemiecku.

Często używane

burak – die Rübe
cebula – die Zwiebel
fasola – die Bohne
marchew – die Möhre
ogórek – die Gurke
papryka – die Paprikaschote
pietruszka – die Petersilie
pomidor – die Tomate
sałata zielona – der grüne Salat
szczypiorek – der Schnittlauch
ziemniak – die Kartoffel

Reszta

Die f

agrest – die Stachelbeere
bakłażan – die Aubergine
bób – die Saubohnen
brokuły – die Brokkoli
cukinia – die Zucchini
fasola szparagowa – die Schnittbohne
karczoch – die Artischocke
marchewka – die Karotte
oliwka – die Olive
rzepa – die weiße Rübe
rzeżucha – die Kresse
soczewica – die Linse

Der m

brukselka – der Rosenkohl
chrzan – der Meerrettich
czosnek – der Knoblauch
dynia – der Kürbis
kalafior – der Blumenkohl
kapusta – der Kohl
kapusta czerwona – der Rotkohl
kapusta pekińska – der Chinakohl
koper – der Dill
kukurydza – der Mais
por – der Porree
sałata głowiasta – der Kopfsalat
seler – der Sellerie
seler naciowy – der Stangensellerie
szparag – der Spargel
szpinak – der Spinat

Das n

kapusta biała – das Weißkraut
kapusta kiszona – das Sauerkraut
kapusta włoska – das Welschkraut
rzodkiewka – das Radieschen

Zabawki dla dzieci, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

zabawki_dla_dzieci_po_niemiecku

Zabawki to przedmioty wykorzystywane głównie przez małe dzieci do zabawy i gry. Każdy z nas był kiedyś małym dzieckiem i miał swoją ulubioną zabawkę. Dziś w sklepach można dostać zawrotu głowy, bo mnóstwo tam różnych zabawek – lalki, misie, samochody na wyścigi, gry telewizyjne, klocki, puzzle,itd. Kupując zabawkę dziecku sami nie możemy się zdecydować, bo asortyment zabawkarski jest tak duży. Bardzo serdecznie zapraszam do zapoznania się ze słówkami dotyczącymi zabawka dla dzieci po niemiecku.

Często używane

domek dla lalek – das Puppenhaus
klocki – die Bausteine
lalka – die Puppe
miś – der Teddybär
pluszak – das Kuscheltier
samochód do zabawy/samochód-zabawka – das Spielzeugauto
sklep z zabawkami – das Spielwarengeschäft
zabawka – das Spielzeug

Reszta

Die f

dział z zabawkami – die Spielwarenabteilung
grzechotka – die Rassel
klocki – die Bauklötze
warcaby – die Dame

Der m

balon – der Ballon
dmuchany balon – der Luftballon
element puzzli – Puzzlestein m
gumowa żaba – der Gummifrosch
latawiec – der Drachen
plac zabaw dla dzieci – der Kinderspielplatz
piłka – der Ball
pociąg-zabawka – der Spielzeugzug
robot – der Roboter
wiadro – der Eimer

Das n

gra planszowa – das Brettspiel
domino – das Domino
koń na biegunach – das Schaukelpferd
łódka – das Boot
namiot do zabawy – das Spielzelt
plansza – das Spielbrett
puzzle – das Puzzle
skakanka – das Springseil
statek – das Schiff
szachy – das Schachspiel

Praca, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

praca_po_niemiecku

Doniosłą rolę w życiu człowieka i społeczeństwa odgrywa praca. Można powiedzieć, że spełnia ona trzy podstawowe – funkcje ekonomiczną, dochodową i społeczną. Tworzy ona nowe wartości, umożliwia wzrost produkcji dóbr i usług, przyczynia się do wzrostu dobrobytu społecznego. Człowiek pracuje, bo dzięki niej uzyskuje środki na zaspokajanie swoich potrzeb a czasem pozwala na osiągnięcie satysfakcji zawodowej. Dziś praca po niemiecku. Serdecznie zapraszam.

Często używane

firma – die Firma
kadry – die Personalabteilung
kwalifikacje – die Qualifikationen
nadgodziny – die Überstunden
praca – die Arbeit
pracodawca -der Arbeitgeber
praca sezonowa – die Saisonarbeit
pracownik fizyczny – der Arbeiter
umowa o pracę – der Arbeitsvertrag
wypowiedzenie – die Kündigung
zawód – der Beruf

Reszta

Die f

awans – die Beförderung
dostać wypowiedzenie – die Kündigung erhalten
doświadczenie zawodowe – die Berufserfahrung
zmiana -die Schicht
pełny etat – die Vollzeitstelle
praca na część etatu -die Teilzeitarbeit
robić nadgodziny – die Überstunden machen
stała praca -feste Stelle
szukać pracy – die Arbeit suchen
znaleźć pracę – die Arbeit finden

Der m

kierownik – der Leiter
powód zwolnienia – der Kündigungsgrund
pracobiorca – der Arbeitnehmer
pracownik biurowy – der Büroangestellte
pracownik umysłowy – der Angestellte
prezes – der Vorstandsvorsitzende
przełożony – der Vorgesetzte
stażysta – der Praktikant
umowa o dzieło – der Werkvertrag
zarząd – der Vorstand
zastępca -der Vertreter

Das n

praktyka -das Praktikum
personel – das Personal
płaca podstawowa – das Grundgehalt
rozmowa kwalifikacyjna – das Vorstellungsgespräch
biuro – das Büro
przedsiębiorstwo – das Unternehmen
zasiłek dla bezrobotnych – das Arbeitslosengeld

Szukanie pracy, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

szukanie_pracy_po_niemiecku

Doskonale wiemy, że przy szukaniu pracy podstawą jest przygotowanie solidnych dokumentów aplikacyjnych i zaprezentowanie się w sposób pozytywny na rozmowie kwalifikacyjnej. W dzisiejszych czasach najpopularniejszą metodą poszukiwania jej jest przeglądanie serwisów z ogłoszeniami. Bardzo często znajdujemy pracę przez internet i wysyłamy CV. Dziś przybliżę Państwu słownictwo z zakresu szukania pracy po niemiecku.

Często używane

doświadczenie zawodowe – die Berufserfahrung
oferta pracy – das Arbeitsangebot
ogłoszenie o miejscu pracy – die Stellenanzeige
opis pracy – die Jobbeschreibung
pisać życiorys – den Lebenslauf schreiben
podanie – die Bewerbung
termin rozpoczęcia pracy – die Eintrittstermin
urząd pracy – die Agentur für Arbeit
wynagrodzenie – die Bezahlung
wysokie bezrobocie – hohe Arbeitslosigkeit

Reszta

Die f
dokumenty osoby ubiegającej się o pracę – die Bewerbungsunterlagen
doświadczenie – die Erfahrung
kadry – die Personalabteilung
list motywacyjny – die Bewerbung
miejsce pracy – die Arbeitsstelle
możliwość zamieszkania – die Wohngelegenheit
poszukiwanie pracy – die Stellensuche
prawo jazdy – die Führerschein
szukanie miejsca pracy – die Stellensuche
szukanie pracy – die Arbeitssuche
umiejętności – die Kenntnisse
umiejętność obsługi komputera – die Computerkenntnisse
umiejętności językowe – die Fremdsprachenkenntnisse
wykształcenie – die Schulausbildung
wysłać podanie – die Bewerbung verschicken

Der m

miejsce pracy – der Arbeitsplatz
ukończenie szkoły – der Schulabschluss
umowa o dzieło – der Werksvertrag
umowa zlecenie – der Dienstleistungsvertrag
życiorys – der Lebenslauf

Das n
oferta miejsca pracy – das Stellenangebot
rozmowa kwalifikacyjna – das Vorstellungsgespräch
staż – das Praktikum
studia magisterskie – das Master-Studium
świadectwo – das Zeugnis
urząd pracy- das Arbeitsamt
wiek – das Alter
zasiłek dla bezrobotnych – das Arbeitslosengeld

Kosmos, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

kosmos_po_niemiecku

Kosmos oznacza przestrzeń kosmiczną, w której znajdują się wszystkie ciała niebieskie. Wszechświat jest ogromną, otwartą przestrzenią, w której mieści się wszystko od najmniejszej cząsteczki do największej galaktyki. Temat podróży kosmicznych znany jest od kilku lat. Nasze pokolenie najprawdopodobniej doczeka się wycieczek w przestrzeń kosmiczną. Pierwszy turystyczny lot w kosmos odbędzie się niedługo, ale nie każdego będzie stać na taką wycieczkę. Myślę, że parę słówek o kosmosie po niemiecku przybliży nam to zagadnienie.

Często używane

astronauta – der Weltraumfahrer
galaktyka – die Galaxis
grawitacja – die Gravitation
kometa – der Komet
kosmiczny – kosmisch
kosmos – der Kosmos
lot kosmiczny – der Raumflug
meteoryt – der Meteorit
planeta – die Planet
podróż kosmiczna – die Weltraumreise
słońce – die Sonne

Reszta

Die f

aktywność słoneczna – die Sonnenaktivität
astronautka – die Astronautin
atmosfera – die Atmosphäre
ciemna materia – die dunkle Materie
Droga Mleczna – die Milchstraße
gwiazda spadająca – die Sternschnuppe
kabina w statku kosmicznym – die Raumkapsel
konstelacja – die Konstellation
lądowanie na Księżycu – die Mondlandung
materia jądrowa – die Kernmaterie
obca galaktyka – die fremde Galaxie
obserwatorium astronomiczne – die Sternwarte
okrążyć Ziemię – die Erde umkreisen
orbita – die Planetenbahn
orbita okołoziemska – die Erdumlaufbahn
podróże kosmiczne – die Reisen durch das All
prędkość światła – die Lichtgeschwindigkeit
przyciąganie ziemnskie –die Erdanziehung
stacja kosmiczna – die Raumstation
Wenus – die Venus
zaćmienie słońca – die Sonnenfinsternis
Ziemia – die Erde

Der m

asteroida – der Asteroid
astronom – der Astronom
Czerwona Planeta – der Rote Planet
deszcz meteorytów – der Meteoritenschauer
gwiazda – der Stern
Gwiazda Północna – der Polarstern
Jowisz – der Jupiter
kombinezon – der Schutzanzug
kosmita – der Alien
księżyc – der Mond
Mars – der Mars
Merkury – der Merkur
miejsce startu rakiety – der Startplatz
Neptun – der Neptun
pełnia księżyca – der Vollmond
pierwszy człowiek w kosmosie – der erste Mensch im Weltall
Pluton – der Pluto
satelita Ziemi – der Erdsatellit
Saturn – der Saturn
skafander kosmiczny – der Raumanzug
Uran – der Uranus
Wielki Wóz – der Große Wagen
zbiór gwiazd – der Sternenhaufen
zenit – der Zenit

Das n

czarna dziura – das schwarze Loch
istota pozaziemska – das außerirdische Wesen
kosmos – das Universum
lornetka – das Fernrohr
pojazd kosmiczny – das Raumfahrzeug
promieniowanie kosmiczne – das kosmische Rauschen
przestrzeń kosmiczna – das All
rok świetlny – das Lichtjahr
statek kosmiczny – das Raumschiff
system słoneczny – das Sonnensystem
teleskop – das Teleskop
Ufo – das UFO
układ słoneczny – das Sonnensystem
wszechświat – das Weltall

częściowe zaćmienie Księżyca – eine partielle Mondfinsternis
dotrzeć na Księżyc – den Mond erreichen
podbijać kosmos – den Weltraum erobern
przemierzać kosmos – den Kosmos durchqueren

Szkoła, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

szkoła_po_niemiecku

Celem każdego rodzica jest stworzenie dziecku warunków do rozwoju we wszystkich sferach – zarówno intelektualnej, społecznej, emocjonalnej, fizycznej, jak i duchowej. Instytucją, która pomaga nam w tym jest szkoła, zajmuje się ona kształceniem i wychowaniem naszych pociech. Każdy z nas ma wspomnienia z pobytu w niej, pamięta swoich kolegów, nauczycieli. Dziś postaram się przybliżyć Państwu słówka związane ze szkołą po niemiecku. Mam nadzieję, że przy okazji wrócą dobre wspomnienia tamtych lat. Miłej lektury.

Często używane



budynek szkolny – das Schulgebäude
dyrektor szkoły – der Schulleiter
klasa (pomieszczenie) – das Klassenzimmer
lekcja – die Stunde
nauczyciel – der Lehrer
ocena – die Note
plan nauczania – der Lehrplan
pokój nauczycielski – das Lehrerzimmer
przedmiot – der Unterricht
przerwa – die Pause
rok szkolny – das Schuljahr
szkoła – die Schule
szkoła podstawowa – die Grundschule
świadectwo – das Zeugnis
uczeń – der Schüler
wykształcenie – die Ausbildung

Reszta

Die f

biblioteka – die Bibliothek
biologia – die Biologie
chemia – die Chemie
dyskoteka szkolna – die Schuldisco
egzamin – die Prüfung
egzamin dojrzałości – die Reifeprüfung
etyka – die Ethik
fizyka – die Physik
geografia – die Geografie
hala gimnastyczna – die Turnhalle
historia – die Geschichte
informatyka – die Informatik
języki obce – die Fremdsprachen
kierunek studiów – die Studiengänge
korepetycje – die Nachhilfe
kształcenie – die Bildung
matematyka – die Mathematik
muzyka – die Musik
obowiązek szkolny – die Schulpflicht
okres szkolny – die Schulzeit
praca domowa – die Hausaufgabe
szkoła specjalna – die Sonderschule
szkoła wyższa – die Hochschule
tablica – die Tafel
uczennica – die Schülerin
zaliczenie – die Klausur
zebranie rodziców – die Elternsammlung
wycieczka szkolna – die Klassenfahrt

Der m

bal maturalny – der Abiball
boisko – der Sportplatz
klasa do chemii – der Chemieraum
klasa do nauki muzyki – der Musiksaal
klasa do plastyki – der Zeichenraum
kolega szkolny – der Schulfreund
kółko zainteresowań – der Zirkel
kurs językowy – der Sprachkurs
magister – der Magister
początek roku szkolnego – der Schuljahranfang
podwórko szkolne – der Schulhof
sala wykładowa – der Lesesaal
ściąga – der Spickzettel
średnia ocen – der Notendurchschnitt
szatnia – der Ankleideraum
WF – der Sport
zajęcia pomocnicze- der Nachhilfeunterricht

Das n

angielski – das Englisch
dyplom – das Diplom
dziennik – das Klassenbuch
gimnazjum – das Gymnasium
internat – das Internat
koniec roku szkolnego – das Schuljahrende
książka – das Buch
laboratorium językowe – das Sprachlabor
liceum – das Lyzeum
poszerzać swoją wiedzę – das Gelernte vertiefen
prace ręczne – das Werken
przedmiot obowiązkowy – das Pflichtfach
pulpit (katedra) – das Pult
sekretariat – das Sekretariat
semestr – das Semester
semestr letni – das Sommersemester
stypendium – das Stipendium
świadectwo ukończenia szkoły – das Abschluszeugnis
umiejętność – das Können
wiedza – das Wissen
zeszyt – das Heft

Zdrowy tryb życia, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

zdrowy_styl_życia_po_niemiecku

Prowadzić zdrowy styl życia to znaczy przestrzegać zasad, które pozwolą nam cieszyć się dobrym samopoczuciem i zapobiegną rozwojowi wielu groźnych chorób. Przede wszystkim należy dbać o odpowiednio zbilansowaną dietę i codzienną aktywność fizyczną. Wpływ na nasze zdrowe mają przede wszystkim dieta, długość snu, aktywność fizyczna, stosowanie używek, korzystanie z opieki medycznej. Zapraszam Państwa do słówek zdrowy tryb życia po niemiecku.

Często używane



dbać o swoje zdrowie – für seine Gesundheit sorgen
ćwiczyć – üben
dbać o zdrowe odżywianie – für gesunde Ernährung sorgen
dbający o zdrowie – gesundheitsbewusst
iść na spacer – spazieren gehen
niezdrowy styl życia – ungesunde Lebensart
styl życia – der Lebensstil
tryb życia – die Lebensweise
wysportowany – sportlich
zbilansowana dieta – ausgegliechene Diät
zdrowy – gesund
zdrowe jedzenie – gesundes Essen
zdrowy styl życia – gesunde Lebensart

Reszta

Die f

badanie kontrolne – die Kontrolle
błonnik – die Zellulose
ćwiczenia – die Übungen
dieta – die Diät
forma życia – die Lebensform
glukoza – die Glukose
higiena – die Hygiene
jakość życia – die Lebensqualität
niezbędne substancje odżywcze – die notwendigen Nährstoffe
pełnowartościowa dieta – die Vollwerternährung
pielęgnacja ciała – die Körperpflege
radość życia – die Lebensfreude
relaks – die Entspannung
modny styl życia – die Fashion
szczepionka – die Impfung
żywienie – die Ernährung

Der m

harmonogram – der Zeitplan
sadełko (brzuszek piwny) – der Speck
unikać stresu – der Stress vermeiden
wegetarianin – der Vegetarier
weganin – der Veganer
zdrowy rozsądek – der gesunde Menschenverstand

Das n

białko – das Eiweiß
drzemka – das Nickerchen
fitness klub – das Fitnesscenter
jedzenie – das Essen
nadwaga – das Mehrgewicht
niedowaga – das Untergewicht
odchudzanie – das Abnehmen
samopoczucie, zdrowie – das Befinden
tłuszcz – das Fett

cierpieć na nadwagę – an Übergewicht leiden
ograniczać tłuszcz – Fett einschränken
spożywać produkty pełnoziarniste – Vollkornprodukte verzehren
minerały – l.mn. – Mineralstoffen
węglowodany – l. mn.- Kohlenhydrate
witaminy – l. mn.- Vitamine


Sport, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

sport_po_niemiecku

Sport to zdrowie. To forma aktywności, która może być prawdziwą przyjemnością i sposobem na życie. Sport to również kultura fizyczna, dbanie o własne ciało, podziwianie piękna zawodników uprawiających dane dyscypliny. Staje się on coraz bardziej popularny zarówno wśród dzieci, młodzieży i dorosłych. Wiele osób uczęszcza do klubów piłkarskich, szkół tańca, sekcji pływackich, na zajęcia fitness i sztuk walki. Często odwiedzamy siłownie czy gramy w tenisa, squasha lub siatkówkę. Poniżej wpis o sporcie po niemiecku. Zachęcam do nauki.



Często używane

dyscyplina sportowa – die Sportart
koszykówka – der Basketball
sport – der Sport
sport wyczynowy – der Leistungssport
sport zespołowy – der Mannschaftssport
sportowiec – der Sportler
sprzęt sportowy – das Sportgerät
ściana wspinaczkowa – die Kletterwand
trenowanie sportu – die Sportausübung
zawody sportowe – der Wettbewerb

Reszta

Die f

bieżnia – die Rennbahn
buty sportowe – die Sportschuhe
gwizdek – die Pfeife
lodowisko – die Eisbahn
łyżwy – die Schlittschuhe
mistrzostwo – die Meisterschaft
mistrzostwa Europy – die Europameistershaft
mistrzostwa świata – die Weltmeistershaft
narty – die Skier
obiekt sportowy – die Sportanlage
rękawice bokserskie- die Boxhandschuhe
sprzęt sportowy – die Sportausrüstung
zawody – die Meistershaft

Der m

bieg przez płotki – der Hürdenlauf
bieg sztafetowy – der Staffellauf
dres – der Trainingsanzug
jazda figurowa – der Eiskunstlauf
kij hokejowy – der Hockeyschläger
kostium kąpielowy – der Badeanzug
łuk – der Bogen
piłka – der Ball
piłka nożna – der Fußball
piłka ręczna – der Handball
przeciwnik – der Gegner
rakieta tenisowa – der Tennisschläger
ring bokserski -der Boxring
rzut dyskiem – der Diskuswurf
rzut oszczepem – der Speerwurf
sędzia – der Schiedsrichter
skok w dal – der Weitsprung
skok o tyczce – der Stabhochsprung
skok wzwyż – der Hochsprung
sport ekstremalny – der Extremsport
sport indywidualny – der Individualsport
sport masowy – der Breitensport
strzała – der Pfeil
trójskok – der Dreisprung

Das n

boks – das Boxen
bramka – das Tor
deskorolka – das Skateboard
gimnastyka – das Turnen
hokej – das Hockey
jazda konna – das Pferdereiten
judo – das Judo
kręgle – das Kegeln
pchnięcie kulą – das Kugelstoßen
kajakarstwo – das Paddeln
łucznictwo – das Bogenschießen
siatka – das Netz
siłownia – das Kraftwerk
szermierka – das Fechten
szybownictwo – das Segelfliegen
tenis – das Tennis
zapasy – das Ringen

Las, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

Las_po_niemiecku

Obok kwiatów i zwierząt duży wpływ na nasze życie ma las i drzewa znajdujące się w nim. Przebywanie w otoczeniu konkretnych drzew ma wpływ na nasze samopoczucie. Najkorzystniej na ludzki organizm działa dąb, buk, brzoza, kasztanowiec i lipa, dodają nam energii. Las to ogromna fabryka tlenu. Każdy wie, że spacer wśród drzew ma na nasze zdrowie zbawienny wpływ. O dobroczynnym działaniu lasu nie trzeba chyba nikogo przekonywać. Dzisiaj las po niemiecku.



Często używane

brzoza – die Birke
buk – die Buche
dąb – die Eiche
drzewo – der Baum
drzewo iglaste – der Nadelbaum
drzewo liściaste – der Laubbaum
jarzębina – die Vogelbeere
las - der Wald
las iglasty – der Nadelwald
las liściasty – der Laubwald
leśnictwo – das Forstwesen
park – der Park

Reszta

Die f

akacja – die Akazie
bananowiec – die Bananenstaude
borówka – die Heidelbeere
cedr – die Zeder
cis – die Eibe
gajówka – die Hegerhütte
grab – die Hainbuche
jesion – die Esche
jodła – die Tanne
jeżyna – die Brombeere
kora – die Rinde
korzeń – die Wurzel
lipa – die Linde
malina – die Himbeere
modrzew – die Lärche
olcha – die Erle
roślinność – die Pflanzenwelt
sosna – die Kiefer
szkółka leśna – die Baumschule
ściółka – die Streu
świerk – die Fichte
tajga – die Taiga
topola – die Pappel
wiąz – die Ulme
wierzba – die Weide

Der m

bambus – der Bambus
czereśnia – der Kirschbaum
drzewo cytrynowe – der Zitronenbaum
drzewostan – der Baumbestand
gajowy – der Waldhüter
grusza – der Birnbaum
grzyb – der Pilz
jałowiec – der Wacholder
jeleń – der Hirsch
jeż – der Igel
kasztan – der Kastanienbaum
klon – der Ahornbaum
las mieszany – der Mischwald
leśnik – dsr Forstwirt
leszczyna – der Haselnussstrauch
mahoń – der Mahagonibaum
niedźwiedź – der Bär
pień – der Stamm
puszcza – der Urwald
wilk – der Wolf
zając – der Hase

Das n

drewno – das Holz
dzik – das Wildschwein
leśniczówka – das Forsthaus
liść – das Blatt
łowiectwo – das Jagdwesen
mech – das Moos
nadleśnictwo – das Oberforstamt
rezerwat – das Schutzgebiet
sarna – das Reh
wiewiórka – das Eichhörnchen

Kwiaciarnia, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

kwiaciarnia_po_niemiecku

Wszyscy lubimy kwiaty. Kupujemy je przeważnie w kwiaciarni. Wykorzystujemy je przede wszystkim w celach ozdobnych. Można zaobserwować pozytywny wpływ kwiatów doniczkowych i ciętych na nasze organizmy, na nasze zdrowie, samopoczucie i otoczenie. Wnoszą one do domu świeżość i życie, koją i uspokoją. W poniższym wpisie przedstawię słówka związane z kwiaciarnią po niemiecku. Mam nadzieję, że przybliżą one państwu świat kwiatów. Serdecznie zapraszam.

Często używane



aster – die Aster
frezja – die Freesie
irys – die Schwertlilie
kwiaciarka – die Blumenhändlerin
kwiaciarnia – der Blumenladen
kwiaciarz – der Blumenhändler
kwiat – die Blume
kwiaty rozkwitają – erblühen
róża – die Rose
ślubny bukiet – der Brautstrauß
tulipan – die Tulpe
roślina – die Pflanze

Reszta

Die f

azalia – die Azalee
bławatek – die Kornblume
biała lilia – die weiße Lilie
chaber bławatek – die Kornblume
chryzantema – die Chrysantheme
cynia – die Zinnie
dalia – die Dahlie
dzika róża – die Heckenrose
dzwonek – die Glockenblume
gerbera – die Gerbera
gladiola – die Gladiole
goździk – die Nelke
hiacynt wschodni – die Hyazinthe
irys – die Schwertlilie
kwiat doniczkowy – die Topfblume
kwiat paproci – die Wunderblume
lilia – die Lilie
narcyz – die Narzisse
orchidea – die Orchidee
pelargonia bluszczolistna – die Efeu-Pelargonie
pierwiosnek- die Primel
piwonia – die Pfingstrose
róża jerychońska – die Jerichorose
sasanka – die Kuhschelle
szałwia – die Salbei
zawilec – die Anemone
żonkil – die Jonquille
wazon – die Blumenvase

Der m

bez – der Flieder
doniczka – der Blumentopf
krokus – der Krokus
kwiatostan – der Blütenstand
mak – der Mohn
nawóz – der Dünger
owies – der Hafer
pszenica – der Weizen
rozmaryn – der Rosmarin
wiązanka – der Strauß
wieniec – der Kranz

Das n

bratek – das Stiefmütterchen
fiołek- das Veilchen
fiołek alpejski – das europäisches Alpenveilchen
konwalia – das Maiglöckchen
niezapominajka – das Vergissmeinnicht
przebiśnieg – das Schneeglöckchen
stokrotka- das Gänseblümchen
wstążka – das Band

Konstrukcje bezokolicznikowe z zu

$
0
0

Konstrukcja bezokolicznikowa z zu pozwala na umieszczenie dwóch czasowników w jednym zdaniu.

W języku niemieckim NIE możemy napisać tych zdań tak

  • Ich lerne spreche Deutsch
  • Ich versuche lerne Deutsch

Poprawne:

  • Ich lerne Deutsch zu sprechen – Uczę się mówić po niemiecku.
  • Ich versuche Deutsch zu lernen – Próbuję uczyć się niemieckiego.

Potrzebny będzie nam bezokolicznik z zu. Przed ostatnim czasownikiem na końcu zdania dodajemy zu.

Szyk zdania z dass

$
0
0

zdania dass
Dass to polskie że

Po dass w języku niemieckim występuje specjalny szyk zdania

Podmiot + reszta zdania + odmieniony czasownik

Przykłady

  • Es ist gut, dass die Bedienung nett ist. – To jest fajne, że obsługa jest miła.
  • Es ist gut, dass die Speisen lecker sind – To jest fajne, że potrawy są zachwycające

Może wam się wydawać, że zdania są trochę sztuczne, ale takie „proste przykłady” są najlepsze do nauki języka.

Ważne!

W przypadku zdań z czasownikiem:

  • rozdzielnie złożonym – czasownik w odmienionej formie wraz z przedrostkiem trafia na ostatnią pozycję! W całości (przykł. dass … aussehen)
  • modalnym – najpierw czasownik w bezokoliczniku, a po nim czasownik modalny odpowiednio odmieniony (przykł. dass … fahren kann)
  • w czasie przeszłym Perfekt – czasownik w czasie przeszłym oraz odmienione haben, lub sein (przykł. dass … gekauft hat)

 

Interesować może Cię również:

Czas przeszły Perfect

Czasowniki modalne

Gramatyka

Szyk zdania z weil

$
0
0

zdania z weil

Weil to polskie ponieważ

Po weil w języku niemieckim występuje szyk zdania pobocznego

Podmiot + reszta zdania + odmieniony czasownik

Zdania z weil odpowiadają na pytania Warum? i opisują przebieg zdarzenia w zdaniu głównym. Lubię tą restaurację, ponieważ…

Przykłady

  •  Ich mag dieses Lokal, weil das Essen lecker ist. – Lubię tę restaurację, ponieważ jedzenie jest pyszne.
  • Ich gehe in die Kneipe, weil das Essen dort gut ist. – Chodzę do knajpy, ponieważ tam mają dobre jedzenie.

Ważne!

W przypadku zdań z czasownikiem

  • rozdzielnie złożonym – czasownik w odmienionej formie w całości trafia na ostatnią pozycję (przykł. weil … zumacht)
  • modalnym – czasownik w bezokoliczniku, a następnie odmieniony czasownik modalny (przykł. weil … singen soll)
  • w czasie przeszłym Perfekt – czasownik w czasie Perfekt + odmienione sein, lub haben (przykł. weil … gelernt hat)

Interesować może Cię również:

Czas przeszły Perfekt

Szyk zdania z dass

Gramatyka

Łazienka i toaleta, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

łazienka_i_toaleta_po_niemiecku

Każdy z nas wie co to jest toaleta czy łazienka. Korzystamy z nich kilka lub kilkanaście razy dziennie. Pomieszczenia te powinny miejscem wygodnym, a ze względu na swoją specyficzną rolę – także bezpiecznym dla zdrowia, czyli zawsze czystym. Dziś przybliżę Państwu słownictwo związane z łazienką i toaletą po niemiecku. Myślę, że każdemu przydadzą się w życiu słówka zamieszczone w poniższym wpisie.

Często używane

bidet – das Bidet
deska sedesowa – die Klosettbrille
gorąca woda – warmes Wasser
kabina prysznicowa – die Duschkabine
kran/ kurek do wody – der Wasserhahn
łazienka – das Badezimmer, das Bad
napuścić wody do wanny – Wasser in die Badewanne einlassen
prysznic – die Dusche
ręcznik – das Handtuch
ubikacja – die Toilette
wanna – die Badewanne
zimna woda – kaltes Wasser

Reszta

Die f

bateria nad wannę – die Badewannenarmatur
bateria z mieszaczem wody – die Mischbatterie
dywanik przed wanną – die Badematte
jacuzzi – die Jacuzzi
mydło – die Seife
pasta do zębów – die Zahnpasta
pralka – die Waschmaschine
prysznic – die Dusche
szczotka – die Bürste
szczoteczka do zębów – die Zahnbürste
szczotka do ubikacji – die Klobürste
wanna – die Wanne
wanna narożnikowa – die Eckbadewanne

Der m

dozownik mydła w płynie – der Seifenspender
dźwignia spłuczki – der Spülhebel
gąbka – der Schwamm
grzebień – der Kamm
kosz do bielizny – der Wäschekorb
kubek do mycia zębów – der Zahnbecher
kurek wody gorącej – der Warmwasserhahn
kurek wody zimnej – der Kaltwasserhahn
lustro – der Spiegel
maszynka do golenia – der Rassieraparat
spłuczka – der Wasserkasten
spłuczka – der Spülkasten
suszarka do bielizny – der Wäschetrockner
suszarka do włosów – der Haartrockner
szafka łazienkowa z lustrem – der Spiegelschrank
wąż prysznica – der Brauseschlauch
wieszak na ręcznik – der Handtuchhacken
zasłona prysznicowa – der Duschvorhang

Das n

brodzik – das Fußbecken
muszla klozetowa – das Klosettbecken
papier toaletowy – das Klopapier
papier toaletowy – das Toilettenpapier
pisuar (muszla) – das Urinal
proszek do prania – das Waschpulver
ręcznik kąpielowy – das Badetuch
sedes – das Klosett
umywalka – das Waschbecken


Gry, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

gry_po_niemiecku

Gra to zabawa, mile spędzony czas. Odgrywa ona istotną rolę w różnych okresach życia człowieka, a przede wszystkim w jego dzieciństwie. Gra jest doskonałą okazją do usprawnienia koordynacji wzrokowej – ruchowej każdego z nas. Główną cechą dobrej gry jest jej twórczy charakter. W dzisiejszych czasach najpopularniejsze są gry komputerowe. Myślę, że nie ma na świecie osoby która nie lubi się bawić. Poniżej przedstawiam słownictwo dotyczące gry po niemiecku. Zapraszam.

Często używane

bilard – das Billard
gra – das Spiel
gra planszowa – das Brettspiel
gra towarzyska – das Gesellschaftsspiel
gra-chińczyk – das Mensch-ärgere-dich-nicht-Spiel
gry komputerowe – das Computerspiele
grać w bierki – Mikado spielen
grać w gry komputerowe – Computerspiele spielen
grac w piłkę nożną – Fußball spielen
szachy – das Schachspiel
układać puzzle – Puzzeln legen

Reszta

Die f
ciuciubabka – die Blindekuh
głuchy telefon – die stille Post
huśtawka – die Schaukel
karty – die Karten
karty – die Spielkarten
klocki – die Bausteine
kość do gry –die Würfel
warcaby – die Dame

Der m

element puzzli – der Puzzlestein
kostka – der Würfel
kości – der Spielwürfel
latawiec – der Drachen
piłka nożna – der Fußball
pionek – der Spielstein
siatkówka – der Volleyball
wisielec – der Galgen

Das n

berek – das Fangspiel
bieg z przeszkodami – das Hindernisrennen
domino – das Domino
kółko i krzyżyk – das Tic Tac Toe
przeciąganie liny – das Tauziehen
karuzela – das Karussell
plansza – das Spielbrett
puzzle – das Puzzle
puzzle – das Puzzlespiel
rebus – das Bilderrätsel
ruletka – das Bandmaß
tenis stołowy – das Tischtennis
warcaby – das Damespiel

Hodowla zwierząt, słownik polsko-niemiecki

$
0
0

hodowla_zwierząt_po_niemiecku

Hodowla zwierząt to działalność człowieka, polegająca na doskonaleniu cech genetycznych pokoleń zwierząt gospodarskich. Prowadzi ona do powstawania nowych ras i odmian zwierząt o pożądanych właściwościach użytkowych. Hodowlą zwierząt zajmują się odpowiedni hodowcy czyli rolnicy, którzy zużywają je na potrzeby własne lub na sprzedaż. Dzisiaj postaram się przybliżyć Państwu w moim wpisie hodowlę zwierząt po niemiecku. Bardzo serdecznie zapraszam do lektury.

Często używane

dojarz – der Melker
hodować – züchten
hodowca – der Züchter
hodowla drobiu – die Geflügelzucht
hodowla zwierząt – die Tierzucht
królik domowy – das Hauskanninchen
kurnik – der Hühnerstall
obora – der Rinderstall
pasza z użytków zielonych – das Grünlandfutter
spożycie paszy – das Futterverzehr
stadnina – das Gestüt
związek hodowców – die Züchtervereinigung
żywienie bydła – die Rinderfütterung

Reszta

Die f

chów drobiu – die Geflügelhaltung
chwyty przy dojeniu – die Melkgriffe
dobór hodowlany – die Zuchtwahl
dobór hodowlany na podstawie eksterieru – die Zuchtwahl nach dem Äusseren
dojarka mechaniczna – die Melkmaschine
gęś – die Gans
hodowla gęsi – die Gänsezucht
hodowla użytkowa – die Gebrauchszucht
jałówka – die Färse
klacz – die Stute
klacz rozpłodowa – die Zuchtstute
zagroda dla owiec – die Hürde
koza – die Ziege
krowa – die Kuh
kura – die Henne
locha – die Sau
pastwisko dla źrebiąt – die Fohlenweide
pielęgnowanie kopyt – die Hufpflege
rasa hodowlana – die Züchtungsrasse
rasy kur – die Hühnerrassen
rodowód krowy – die Kuhfamilientafel
stacja hodowlana –die Zuchtstätte
sztuczny wyląg – die Kunstbrut
ściółka ze słomy – die Strohschütte
uzda – die Trense
wychowalnia kurcząt – die Kükenaufzuchthalle
złożenie jaja – die Eiablage
żywienie drobiu – die Geflügelfütterung

Der m

byczek – der Jungbulle
byk – der Bulle
gęsior – der Ganter
kogut – der Hahn
kurnik – der Geflügelstall
legowisko – der Liegeplatz
obora płytka – der Flachstall
pogłowie krów – der Kuhbestand
pogłowie zwierząt – der Tierbestand
pomieszczenie dla gęsi – der Gänsestall
stajnia dla źrebiąt – der Fohlenstall
stanowisko do dojenia – der Melkstand
zgrzebło – der Striegel

Das n

bydło – das Rind
bydło górskie – das Höhenvieh
bydło niemieckiej rasy angler – das Angler-Rind
bydło nizinne – das Niederungsvieh
bydło rogate – das Rindvieh
bydło zarodowe – das Zuchtvieh
duża sztuka bydła – das Grossvieh
duże zwierzę – das Grosstier
jagnię – das Lamm
koń – das Pferd
kurczak – das Hähnchen
młode bydło / jałowizna – das Jungvieh
pasza podstawowa – das Grundfutter
pasza produkcyjna – das Produktionsfutter
prosiak – das Ferkel
świnia – das Schwein
zwierzę użytkowe – das Gebrauchstier
źrebię – das Fohlen

Niemieckie znaki specjalne – umlaut i scharfes S

$
0
0
Często ucząc się niemieckiego używamy komputera. Mimo to wiele osób, nie wie jak napisać podwójne s, czy a umlaut. Znaki specjalne w języku niemieckim można zrobić przy pomocy zwykłej klawiatury! Oto kilka prostych wskazówek.

 

Masz system Windows?

umlatWłącz prawą klawiaturę numeryczną przyciskiem Num Lock.

Przyciśnij alt i wpisz odpowiedni kod:

  • 132 dla ä
  • 142 dla Ä
  • 148 dla ö
  • 153 dla Ö
  • 129 dla ü
  • 154 dla Ü
  • 225 dla ß

Puść alt

Masz system Linux?

Wciśnij prawy alt jednocześnie z nawiasem prostokątnym [

Wybierz:

  • a -> ä
  • a + Shift -> Ä
  • o -> ö
  • o + Shift -> Ö
  • u -> ü
  • u + Shift -> Ü

Szyk wyrazów w zdaniach niemieckich

$
0
0
szyk zdania niemieckiNiemcy nie lubią obcokrajowców, którzy nie potrafią posługiwać się poprawnie ich językiem. Nic dziwnego skoro są oni wielbicielami precyzji i techniki. Postaram Ci się zatem w kilku zdaniach opisać tworzenie szyku wyrazów w języku niemieckim. Szybko, prosto i skutecznie!

Zdania oznajmujące

Zdania w trybie oznajmującym składają się z

Podmiot + orzeczenie + reszta

Za podmiot możemy podstawić określenie, dopełnienie itp. Uwaga! Orzeczenie w zdaniu oznajmującym zawsze stoi na drugim miejscu!

Przykłady

  • Ich habe das Auto – Ja mam auto.
  • Ich wohne in Berlin. – Ja mieszkam w Berlinie.
  • Magda mag goldene Ringe. – Magda lubi złote pierścionki.
  • Ich stricke. – Ja robię na drutach.
  • Sie macht eine Suppe zum Mittag. – Ona robi zupę na obiad.

Zdania pytające

Wyróżniamy dwa rodzaje:
a) do rozstrzygnięcia – odpowiadamy tak, lub nie
b) otwarte – odpowiadamy udzielając informacji

A. Pytania do rozstrzygnięcia

W języku niemieckim tak jak i w j. angielskim nie istnieje słowo Czy. Stosujemy za to szyk przestawny o konstrukcji:
Orzeczenie + Podmiot + Reszta

Przykłady znajdziecie -> TUTAJ

B. Pytania otwarte

Tworzymy używając konstrukcji
Pytajnik + Orzeczenie + Podmiot + Reszta

Pytajniki

was? – co?
wo? – gdzie?
wie – jak?

Przykłady

  • Was ist das? – Co to jest?
  • Wo wohnst du? – Gdzie Ty mieszkasz?
  • Wie heißt du? – Jak się nazywasz?

Czas zaprzeszły Plusquamperfekt niemiecki

$
0
0

czas zaprzeszły niemieckiCzas zaprzeszły używamy w sytuacji, gdy mówimy o dwóch czynnościach z których jedna odbyła się wcześniej niż druga. Pierwsza czynność późniejsza jest podawana w czasie Präteritum, zaś druga, która odbyła się wcześniej w czasie Plusquamperfekt.

Konstrukcja

Haben, lub sein + … + Partizip II

Czasowniki posiłkowe haben i sein są odmienione w czasie Präteritum (Imperfekt).

Tabelka

Jeżeli korzystasz z telefonu komórkowego, aby zobaczyć tabelkę przejedź po niej palcem.

haben (mieć) sein (być)
ich hatte
du hattest
er/sie/es hatte
wir hatten
ihr hattet
sie/Sie hatten
ich war
du warst
er/sie/es war
wir waren
ihr wart
sie/Sie waren

Przykłady

  • Ich hatte bis 18 Uhr gearbeitet – Pracowałem aż do 18.
  • Sie hatte sehr lange geübt – Ona ćwiczyła przez dłuższy czas.

Zdanie, które możemy faktycznie powiedzieć:

  • Nachdem ich gestern fast nicht gechlafen hatte, war heute Morgen müde. – Po tym jak wczoraj prawie nie spałem, dziś byłem zmęczony.

Zastosowanie

Czas Plusquamperfekt jest ostatnim i jednym z najrzadziej używanych czasów w języku niemieckim. Mimo to warto go poznać, dzięki tej konstrukcji gramatycznej w prosty sposób zyskamy dodatkowy plus na rozmowie kwalifikacyjnej w Niemczech. Dodatkowo,

  • czas zaprzeszły jest używany w zdaniach okolicznikowych czasu ze spójnikiem nachdem;
  • gdy chcemy zasygnalizować fakt nierówności pomiędzy wydarzeniami.

Partizip II

Formę Partizip II tworzymy poprzez dodanie do czasownika przedrostka -ge i końcówki -t. Więcej tutaj

Kiedy sein, a kiedy haben?

Haben używamy do czegoś co określa stan, a sein do aktywności określających ruch.

Dodatkowo

Haben gdy czasownik:

  • wymaga dopełnienia w bierniku;
  • jest zwrotny, lub modalny

Sein używamy gdy czasownik

  • nie wymaga dopełnienia w bierniku;
  • zawsze przy werden, bleiben.
Viewing all 142 articles
Browse latest View live